1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:42,416 --> 00:01:43,405
Их шестеро?

19
00:01:43,850 --> 00:01:44,509
Восемь!

20
00:01:45,519 --> 00:01:49,148
Один танк, три бронемашины, остальное - бронегрузовики.

21
00:01:54,294 --> 00:01:55,955
Кто они такие?

22
00:01:56,396 --> 00:01:57,294
Стоит ли применять АТ?

23
00:01:59,700 --> 00:02:00,632
Сначала проверим.

24
00:02:18,418 --> 00:02:20,181
<i>Новый трейлер!</i>

25
00:02:20,687 --> 00:02:22,882
<i>Мы тут за тем, что внутри, идиот!</i>

26
00:02:23,557 --> 00:02:25,821
<i>Те солдаты получат по полной, 
если попытаются что-то сделать!</i>

27
00:02:26,126 --> 00:02:27,753
<i>На вид там пусто.</i>

28
00:02:30,264 --> 00:02:31,856
<i>Они уже рядом, Босс.</i>

29
00:02:32,232 --> 00:02:35,065
<i>Люсьен, выключи долбаное радио.</i>

30
00:02:35,168 --> 00:02:36,362
<i>А, конечно, Босс.</i>

31
00:02:36,837 --> 00:02:39,271
<i>Вам ясно? Никакой стрельбы.</i>

32
00:02:39,539 --> 00:02:42,201
<i>Если получится, я бы хотела этот трейлер целым.</i>

33
00:02:42,542 --> 00:02:44,635
<i>Люсьен, тебе сказали вырубить радио!</i>

34
00:02:45,345 --> 00:02:46,937
Не похоже, что они вооружены.

35
00:02:47,281 --> 00:02:50,250
Надеюсь, что всё пройдёт гладко. Вперёд!

36
00:02:51,685 --> 00:02:56,645
<i>Планета Санса</i>

37
00:03:32,559 --> 00:03:33,116
<i>Они идут!</i>

38
00:03:36,630 --> 00:03:39,793
Анти-АТ танк. Понятно чего они хотят.

39
00:03:41,001 --> 00:03:44,994
Они преследуют трейлер и попытаются отобрать его!

40
00:03:45,539 --> 00:03:46,506
Тогда поспешим.

41
00:03:46,840 --> 00:03:48,102
Я справлюсь один.

42
00:04:05,926 --> 00:04:07,325
Похоже его бросили.

43
00:04:07,627 --> 00:04:09,356
Давай проверим

44
00:04:22,409 --> 00:04:22,932
АТ!

45
00:04:23,276 --> 00:04:24,538
Подраться охота?

46
00:04:24,678 --> 00:04:25,770
Летте, не надо.

47
00:04:25,812 --> 00:04:27,006
Уже поздно.

48
00:04:48,368 --> 00:04:49,460
Всем разойтись!

49
00:05:04,050 --> 00:05:06,780
<i>Он поразителен! Знает все 
слабые места нашей техники!</i>

50
00:05:17,764 --> 00:05:18,423
<i>Стой!</i>

51
00:05:19,065 --> 00:05:21,625
Кирико, переключись на 75 MHz!

52
00:05:24,938 --> 00:05:26,838
<i>Что? Это твой дружок?</i>

53
00:05:27,040 --> 00:05:30,066
<i>Не знаю. Вот и приехал, чтоб узнать!</i>

54
00:05:31,878 --> 00:05:33,709
<i>Эй, парень в АТ! Ты меня слышишь?</i>

55
00:05:34,347 --> 00:05:35,109
<i>Да, слышу!</i>

56
00:05:36,583 --> 00:05:37,777
<i>Этот голос... Кирико!</i>

57
00:05:38,385 --> 00:05:39,784
Да... Гото?

58
00:05:41,588 --> 00:05:42,953
<i>Я знал!</i>

59
00:05:43,256 --> 00:05:45,247
<i>Мужик, ну ты меня и 
напряг, ради этой встречи!</i>

60
00:05:45,425 --> 00:05:46,892
<i>Где ты, старик?</i>

61
00:05:47,027 --> 00:05:48,255
<i>Над твоей башкой!</i>

62
00:06:01,675 --> 00:06:05,076
Наконец я тебя нашёл! 
Ты заставил меня поволноваться!

63
00:06:15,155 --> 00:06:18,682
Капитан! Те суда были 
определённо баларантскими.

64
00:06:19,326 --> 00:06:21,123
После того, как мы повредили два их корабля...

65
00:06:21,661 --> 00:06:23,492
они наверняка вернутся, чтобы отомстить!

66
00:06:24,030 --> 00:06:28,330
Мы тоже пострадали. Боевая эффективность упала до 30%.

67
00:06:29,135 --> 00:06:30,762
Где они находятся?

68
00:06:31,137 --> 00:06:34,436
Два боевых корабля позади, три быстроходных крейсера по правому борту...

69
00:06:34,808 --> 00:06:36,673
и 31 небольшой корабль 
разбросан в разных точках.

70
00:06:37,444 --> 00:06:39,002
Все они вне зоны обстрела.

71
00:06:39,479 --> 00:06:43,142
Капитан, должны ли мы бросить миссию и пойти за Кирико?

72
00:06:43,717 --> 00:06:47,778
Капитан, делать это в нейтральной зоне слишком опасно!

73
00:06:54,461 --> 00:06:56,088
Королева съедает Ферзя.

74
00:06:56,763 --> 00:06:58,424
Короля на фланг Коня.

75
00:07:02,135 --> 00:07:04,035
Битва обернулась против тебя.

76
00:07:05,805 --> 00:07:06,737
Я пока не проиграл.

77
00:07:07,807 --> 00:07:10,571
Мы предпринимаем ещё одну 
атаку, против Кирико.

78
00:07:10,977 --> 00:07:14,413
Победим мы или нет, после этого улетаем.

79
00:07:14,814 --> 00:07:17,510
О? Ещё одно необдуманное решение?

80
00:07:17,984 --> 00:07:20,953
Интересно было бы посмотреть 
на реакцию господина Килли, если бы...

81
00:07:21,421 --> 00:07:23,218
он услышал это ваше 
"победим мы или нет".

82
00:07:23,423 --> 00:07:25,618
Я должен защитить свой корабль!

83
00:07:26,159 --> 00:07:28,821
Между прочим, если бы не 
постоянные капризы Ипсилона...

84
00:07:29,029 --> 00:07:30,860
мы бы не были в таком положении!

85
00:07:31,498 --> 00:07:34,729
Нет, всё было бы хорошо, 
если бы вы тогда не запаниковали...

86
00:07:35,101 --> 00:07:36,966
...и не стали палить по баларантовцам.

87
00:07:40,574 --> 00:07:44,237
Не волнуйтесь, на этот 
раз Ипсилон убьёт Кирико.

88
00:07:44,644 --> 00:07:48,045
Надо же, вам ребята, лишь бы с него показатели снять.

89
00:07:48,515 --> 00:07:51,678
Вы бы сделали что угодно, 
лишь бы битвы продолжались.

90
00:07:54,054 --> 00:07:55,021
Догадливый.

91
00:07:56,089 --> 00:07:58,455
Если мы не надавим на Ипсилона...

92
00:07:58,692 --> 00:08:01,126
наше положение ухудшится, Гурран.

93
00:08:01,428 --> 00:08:04,864
В любом случае, стоит ли мне напасть?

94
00:08:06,666 --> 00:08:10,727
О, Гурран! Отличный ход! 
Но отступать я не стану!

95
00:08:18,244 --> 00:08:19,176
Это медицинские данные.

96
00:08:19,546 --> 00:08:22,208
Я достал их с корабля, 
прежде чем его разнесло.

97
00:08:23,183 --> 00:08:26,084
Если это данные Кирико,
я бы выслушал ваше мнение.

98
00:08:27,821 --> 00:08:29,083
Эти числа абсолютно ненормальны!

99
00:08:29,756 --> 00:08:30,120
Что?

100
00:08:35,562 --> 00:08:40,090
Эти числа показывают дозировку лекарств, а эти - состояние его тела.

101
00:08:41,568 --> 00:08:44,560
Кирико восстанавливается в три раза быстрее нормального человека!

102
00:08:44,938 --> 00:08:46,462
Это противоестественно быстро!

103
00:08:48,308 --> 00:08:50,299
<i>Я знал, что это странно.</i>

104
00:08:50,977 --> 00:08:53,844
<i>Как можно быть таким крепким?
Однако...</i>

105
00:09:10,096 --> 00:09:11,188
Мужик, ну ты дал!

106
00:09:11,531 --> 00:09:13,522
Если б я знал, на кого нарвался...

107
00:09:13,566 --> 00:09:14,863
точно бы наложил в штаны!

108
00:09:17,203 --> 00:09:18,864
Гото-сан, так это ваши друзья?

109
00:09:19,372 --> 00:09:20,737
Ну у тебя и товарищи, блин!

110
00:09:22,475 --> 00:09:26,605
Кирико, они собирают сломанное 
оружие, оставленное на поле боя.

111
00:09:27,013 --> 00:09:28,844
Наверное, их можно назвать мусорщиками.

112
00:09:28,882 --> 00:09:31,715
Мусорщики? Как-то 
больно уж грубо вы нас!

113
00:09:32,585 --> 00:09:34,883
Мы предпочитаем называться 
Специалистами по Починке Оружия.

114
00:09:35,288 --> 00:09:40,624
Ведь нужны мозги, чтобы из 
разных частей собрать ракету, а?

115
00:09:42,195 --> 00:09:44,493
Ну, для меня вы всё равно клиенты.

116
00:09:44,898 --> 00:09:46,160
Хорошо, что у нас есть ты.

117
00:09:46,399 --> 00:09:51,098
Если бы ты не покупал то, что мы сделали, то денег бы не было!

118
00:09:52,338 --> 00:09:56,399
То есть, мы обязаны Гото-сама!

119
00:09:57,310 --> 00:09:59,744
Короче, добро пожаловать в убежище.

120
00:10:00,280 --> 00:10:02,145
Если здесь будут такие ребятки, мы будем себя чувствовать в безопасности.

121
00:10:02,282 --> 00:10:03,010
Да, Босс?

122
00:10:04,017 --> 00:10:05,848
Именно. Горячие вы головы.

123
00:10:08,755 --> 00:10:11,223
Ты нашёл слабые места анти-АТ танка...

124
00:10:11,691 --> 00:10:13,249
Ты явно был крутым солдатом.

125
00:10:14,294 --> 00:10:15,693
Я служил в мелькианской армии.

126
00:10:16,329 --> 00:10:17,660
И твоя подружка тоже?

127
00:10:18,364 --> 00:10:19,262
Тут другое дело.

128
00:10:20,633 --> 00:10:24,000
Это связано с тем судном
 и недавними перестрелками?

129
00:10:25,405 --> 00:10:27,737
Зофи, не докучай.

130
00:10:27,941 --> 00:10:29,738
Всю историю мы расскажем тебе позже.

131
00:10:30,243 --> 00:10:32,211
А теперь, давайте 
отпразднуем такую встречу!

132
00:10:32,345 --> 00:10:34,711
И для этого у меня есть 
первоклассное вино "Ротвер"!

133
00:10:46,126 --> 00:10:47,753
Они хорошие ребята, 
несмотря на такое приветствие.

134
00:10:48,428 --> 00:10:50,089
Как тебе удалось нас найти?

135
00:10:51,865 --> 00:10:53,025


136
00:10:53,333 --> 00:10:57,326
Ну, при моей работе, я могу следить
 за передвижениями армии Баларанта.

137
00:10:57,704 --> 00:11:01,162
И когда я услышал об АТ в нейтральной зоне...

138
00:11:01,374 --> 00:11:02,705
я лишь сопоставил факты.

139
00:11:04,344 --> 00:11:06,505
Это Гото. 
Свяжите с Коконой и Ванилой.

140
00:11:06,946 --> 00:11:07,708
И они здесь?

141
00:11:08,381 --> 00:11:10,212
Я забочусь о них.

142
00:11:10,450 --> 00:11:11,712
<i>Старикан!</i>

143
00:11:13,186 --> 00:11:15,154
Можешь расслабиться. Я их нашёл.

144
00:11:15,555 --> 00:11:16,852
<i>Кирико! Ты здесь?</i>

145
00:11:17,490 --> 00:11:17,956
Да.

146
00:11:18,725 --> 00:11:20,215
<i>Кирикошенька!</i>

147
00:11:21,027 --> 00:11:24,360
<i>Ура, он жив! Ану дай сюда!</i>

148
00:11:24,397 --> 00:11:27,127
<i>Эй! И это я получаю после 
всего, через что мы прошли?</i>

149
00:11:27,267 --> 00:11:28,495
<i>Не ревнуй, Ванила!</i>

150
00:11:29,836 --> 00:11:34,239
Кокона, никаких пошлых мыслишек.
Леди Фантом тоже здесь.

151
00:11:35,408 --> 00:11:38,844
<i>Эй, Кокона, ты же с ней ещё не встречалась?</i>

152
00:11:39,112 --> 00:11:40,909
<i>Она такая красивая!</i>

153
00:11:41,114 --> 00:11:43,378
<i>Ай! Что ты...
Ты что творишь?!</i>

154
00:11:43,416 --> 00:11:46,385
<i>Заткнись, я делаю всё, что захочу! 
Оставь меня в покое!</i>

155
00:11:50,790 --> 00:11:52,690
Как видишь, они не изменились.

156
00:12:03,503 --> 00:12:05,664
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

157
00:12:08,141 --> 00:12:09,574
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

158
00:12:46,412 --> 00:12:47,572
Кирико!

159
00:12:49,415 --> 00:12:51,212
Эй, эй, эй!

160
00:12:51,584 --> 00:12:55,918
Я скучал, мужик! 
Выглядишь шикарно, зараза!

161
00:12:56,856 --> 00:12:58,824
А ты, значит, наш Фантомчик.

162
00:12:59,125 --> 00:13:00,956
Спасибо, что помогли нам в Куммене.

163
00:13:02,328 --> 00:13:03,352
Да без проблем.

164
00:13:03,997 --> 00:13:08,058
Так куда же вы, молодожёны, пропали?

165
00:13:08,501 --> 00:13:11,163
Что такое, Кокона? Поприветствуй всех.

166
00:13:16,509 --> 00:13:20,206
Блин, она безнадёжна!
Кирико, скажи ей чего-нибудь.

167
00:13:22,615 --> 00:13:24,048
Да блин же...

168
00:13:24,517 --> 00:13:26,815
Ну давай, поздоровайся!

169
00:13:31,557 --> 00:13:33,388
Меня это бесит, но ты правда красивая.

170
00:13:33,426 --> 00:13:35,223
Эй, Кокона!

171
00:13:36,696 --> 00:13:39,096
Ну вот, опять она не в настроении.

172
00:13:49,475 --> 00:13:50,169
<i>Кирико...</i>

173
00:14:01,254 --> 00:14:04,314
Они всё отрицают? 
Что ж, этого мы и ожидали.

174
00:14:05,391 --> 00:14:06,358
Да, понятно.

175
00:14:06,826 --> 00:14:08,794
Похоже, придётся им поверить.

176
00:14:11,931 --> 00:14:16,868
Наша неофициальная дискуссия с 
Силами Гильгамеша закончена.

177
00:14:17,537 --> 00:14:20,995
Мы решили, что другое неопознанное судно...

178
00:14:21,240 --> 00:14:24,334
повредившее два наших корабля не принадлежало Гильгамешу.

179
00:14:24,911 --> 00:14:27,573
Не верю! Тогда кто они?

180
00:14:27,914 --> 00:14:29,643
Если они ни союзники, ни враги...

181
00:14:29,849 --> 00:14:32,181
то почему были в нейтральной зоне?

182
00:14:32,585 --> 00:14:34,052
Они всё ещё неподвижны?

183
00:14:34,587 --> 00:14:37,420
Да, однако люди, которых они преследовали, переместились...

184
00:14:37,924 --> 00:14:39,721
на тысячу миль на север.

185
00:14:40,426 --> 00:14:42,792
Там логово воров-мусорщиков...

186
00:14:43,229 --> 00:14:45,094
так что мы можем предполагать об их объединении.

187
00:14:46,232 --> 00:14:48,325
Приготовьтесь к отправке наших!

188
00:14:49,535 --> 00:14:50,297
Мы атакуем?

189
00:14:50,870 --> 00:14:54,169
Да. Если в Гильгамеше 
опубликовали их опровержения...

190
00:14:54,474 --> 00:14:56,635
это не будет камнем 
преткновения между нами.

191
00:14:57,610 --> 00:15:00,704
Мы должны захватить этот корабль и вернуть его сюда!

192
00:15:14,927 --> 00:15:15,552
Кирико?

193
00:15:24,871 --> 00:15:26,634
Ты влюблена в Кирико, да?

194
00:15:28,608 --> 00:15:30,439
Да нет... Он...

195
00:15:31,277 --> 00:15:32,676
Он всегда был таким.

196
00:15:32,945 --> 00:15:35,004
Наверное, он такой жестокий,
 потому что один из Красноплечих.

197
00:15:36,616 --> 00:15:37,548
Красноплечий!

198
00:15:46,025 --> 00:15:50,121
Кирико, ты точно не хочешь остаться?

199
00:15:51,330 --> 00:15:52,661
Топливное давление всё ещё низкое.

200
00:15:53,266 --> 00:15:55,029
Четвёртый клапан на ноге ещё закрыт.

201
00:16:03,509 --> 00:16:05,807
Кирико! Ты изменился.

202
00:16:08,681 --> 00:16:10,615
Ты всегда был чёрствым...

203
00:16:10,983 --> 00:16:14,851
но чтобы ничего не сказать 
Коконе после долгой разлуки?

204
00:16:15,455 --> 00:16:17,923
Она за тебя в огонь пойдёт.

205
00:16:18,891 --> 00:16:21,985
Не было и дня, чтобы 
она не вспоминала о тебе!

206
00:16:24,464 --> 00:16:25,931
Я не закончил!

207
00:16:27,333 --> 00:16:29,028
Ты ведешь себя куда хуже, чем надо.

208
00:16:29,435 --> 00:16:30,333
Как животное!

209
00:16:31,304 --> 00:16:34,239
Нет, как машина. Военная машина!

210
00:16:35,241 --> 00:16:37,471
Как машина смерти, рождённая, чтобы убивать.

211
00:16:39,312 --> 00:16:41,371
Тебя невозможно понять.

212
00:16:42,381 --> 00:16:44,611
Что, неужто ты сражаешься только, 
чтобы защитить свою шкуру?

213
00:16:45,284 --> 00:16:46,751
Тогда мне тебя жаль!

214
00:16:47,820 --> 00:16:51,187
У тебя есть друзья, 
любящая женщина, еда.

215
00:16:51,791 --> 00:16:52,917
Что тебе ещё нужно?

216
00:16:53,392 --> 00:16:56,691
Или тебе не хватает всех 
человеческих удовольствий?

217
00:16:56,729 --> 00:16:57,252
Хватит!

218
00:16:58,531 --> 00:17:00,158
Не удивительно, что ты стольких победил.

219
00:17:00,833 --> 00:17:02,892
Бог тебе поможет, если ты расслабишься.

220
00:17:03,269 --> 00:17:06,238
Это та маска, которую ты любишь 
носить, чтобы быть счастливым?

221
00:17:06,606 --> 00:17:08,506
Или просто боишься признать, 
что в ужасе от смерти?

222
00:17:08,574 --> 00:17:09,268
Остановитесь!

223
00:17:10,243 --> 00:17:11,710
Он - Красноплечий!

224
00:17:12,278 --> 00:17:14,872
И никто не в силах понять что это значит!

225
00:17:15,681 --> 00:17:17,546
Но ведь он не один такой?

226
00:17:17,984 --> 00:17:20,077
Дело не только в этом! Кирико...

227
00:17:23,623 --> 00:17:24,590
Что?

228
00:17:26,092 --> 00:17:27,252
Я не могу...

229
00:17:31,964 --> 00:17:37,334
Что, он тоже СС? Это многое объясняет!

230
00:17:39,105 --> 00:17:39,764
Фиана!

231
00:17:40,406 --> 00:17:43,773
Какая я дура! 
Я не подумала, о чём говорю!

232
00:17:44,210 --> 00:17:45,006
Не важно.

233
00:18:06,299 --> 00:18:08,790
АТ! 12... Нет, 15!

234
00:18:09,001 --> 00:18:10,491
Эй, сколько у нас орудий?

235
00:18:11,037 --> 00:18:12,971
Двадцать. У нас просто не хватает людей!

236
00:18:14,006 --> 00:18:16,497
<i>Слышите меня, воры-мусорщики?</i>

237
00:18:17,176 --> 00:18:18,040
Чего тебе?

238
00:18:18,811 --> 00:18:19,835
<i>Я знаю, что Кирико здесь!</i>

239
00:18:20,813 --> 00:18:22,303
<i>Отдайте его нам и мы уйдём!</i>

240
00:18:22,815 --> 00:18:24,077
<i>У вас десять секунд на раздумья!</i>

241
00:18:24,650 --> 00:18:26,743
Придурок! Никого мы тебе не отдадим!

242
00:18:27,520 --> 00:18:28,384
<i>Открыть огонь!</i>

243
00:18:40,666 --> 00:18:41,325
Стреляйте

244
00:19:23,142 --> 00:19:23,767
Сейчас!

245
00:19:34,487 --> 00:19:37,547
<i>Вот так! Остальным 
приготовится к эвакуации!</i>

246
00:19:37,923 --> 00:19:39,015
<i>Прекратить огонь!</i>

247
00:19:40,526 --> 00:19:41,185
Зофи!

248
00:19:44,330 --> 00:19:46,730
Если мы отдадим им Кирико, то будем в безопасности!

249
00:19:47,233 --> 00:19:47,858
Ты что?

250
00:19:48,467 --> 00:19:49,832
<i>Всем слушать меня!</i>

251
00:19:50,236 --> 00:19:54,468
Парень, которого вы 
защищаете - Красноплечий!

252
00:19:59,145 --> 00:20:03,377
<i>Вы ведь не забыли 
Красноплечих кровопийц?</i>

253
00:20:03,816 --> 00:20:04,942
Как можно забыть?

254
00:20:05,251 --> 00:20:08,687
<i>Вы помните, что они 
сделали с нашим миром?</i>

255
00:20:08,921 --> 00:20:10,479
- Я убью его!
- Босс!

256
00:20:10,523 --> 00:20:13,515
Да, Люсьен. Твою семью и сестрёнку Летте...

257
00:20:13,559 --> 00:20:15,527
убили Красноплечие!

258
00:20:15,828 --> 00:20:17,489
А Кирико - один из них!

259
00:20:29,642 --> 00:20:33,601
<i>Внимание! Мы не будем сопротивляться!</i>

260
00:20:34,046 --> 00:20:35,946
<i>Ловите Кирико!</i>

261
00:20:41,287 --> 00:20:44,450
Нам нужны Кирико и девушка.

262
00:20:45,558 --> 00:20:48,527
<i>Делайте с ними всё, что пожелаете!</i>

263
00:20:48,828 --> 00:20:51,388
<i>Даю слово, мы не навредим вам.</i>

264
00:20:54,200 --> 00:20:55,827
Зофи, какого чёрта ты делаешь?

265
00:20:56,902 --> 00:20:59,063
Он навеял мне печальные воспоминания.

266
00:21:01,240 --> 00:21:01,865
Ванила!

267
00:21:02,508 --> 00:21:05,238
И кто тянул эту дурёху за язык?

268
00:21:05,378 --> 00:21:07,573
Я же не знала, что так будет.

269
00:21:07,947 --> 00:21:11,781
Зофи, разве мы не друзья?
Давай, расслабься.

270
00:21:12,218 --> 00:21:17,178
А ты должен больше остальных 
знать как я ненавижу Красноплечих.

271
00:21:17,656 --> 00:21:18,452
Но...

272
00:21:18,958 --> 00:21:21,051
Мне представился шанс отомстить за мужа...

273
00:21:21,327 --> 00:21:23,022
и я не намерена его упускать!

274
00:21:27,833 --> 00:21:28,561
<i>Поддержки не будет.</i>

275
00:21:29,001 --> 00:21:29,990
<i>Вернёмся внутрь?</i>

276
00:21:30,369 --> 00:21:31,631
<i>Там нас тоже атакуют.</i>

277
00:21:31,904 --> 00:21:32,563
<i>Но...</i>

278
00:21:32,905 --> 00:21:36,773
Я отвлеку их. Только так мы выиграем немного времени.

279
00:21:37,343 --> 00:21:38,708
Я помогу тебе!

280
00:21:39,278 --> 00:21:39,767
<i>Нет!</i>

281
00:21:40,012 --> 00:21:40,637
<i>Почему?</i>

282
00:21:41,313 --> 00:21:43,144
<i>Просто я должен сделать это один.</i>

283
00:21:43,649 --> 00:21:45,947
<i>Но что нам даст выигранное время?</i>

284
00:21:46,385 --> 00:21:48,250
<i>Ты ведь никому не доверяешь!</i>

285
00:21:48,988 --> 00:21:49,579
Фиана...

286
00:21:50,022 --> 00:21:52,582
Теперь я поняла слова Гото.

287
00:21:53,359 --> 00:21:54,826
Ты одинок!

288
00:21:56,362 --> 00:21:59,160
Тебе не нужна ничья помощь! Даже моя!

289
00:21:59,732 --> 00:22:00,494
<i>Перестань!</i>

290
00:22:01,367 --> 00:22:02,095
Кирико!

291
00:22:06,338 --> 00:22:08,636
<i>Мне лучше знать как 
я буду действовать.</i>

292
00:22:22,221 --> 00:22:24,553
<i>Гото назвал меня военной машиной.</i>

293
00:22:25,791 --> 00:22:26,758
<i>Машиной смерти.</i>

294
00:22:28,294 --> 00:22:30,159
<i>И теперь Фиана думает также.</i>

295
00:22:32,498 --> 00:22:34,329
<i>Если я и правда машина...</i>

296
00:22:35,100 --> 00:22:37,190
<i>То их слова не ранили 
бы меня так сильно.</i>

297
00:22:38,771 --> 00:22:43,435
<i>Я простой человек, и моя битва
 в этом аду продолжается.</i>

298
00:22:44,710 --> 00:22:46,075
<i>Как и моё проклятое существование.</i>

299
00:22:54,019 --> 00:22:56,384
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

300
00:22:56,521 --> 00:22:59,581
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

309
00:23:42,234 --> 00:23:45,670
Когда мне одиноко...

310
00:23:45,704 --> 00:23:49,162
Когда мне грустно...

311
00:23:49,208 --> 00:23:55,613
Я всегда вспоминаю тебя.

312
00:23:56,115 --> 00:23:59,573
Когда я совсем один...

313
00:23:59,618 --> 00:24:03,054
Когда я скучаю по тебе...

314
00:24:03,088 --> 00:24:09,254
Ты всегда в моей душе.

315
00:24:09,295 --> 00:24:12,753
И не важно, как мы далеко друг от друга.

316
00:24:12,798 --> 00:24:16,234
И не важно, что наши пути разошлись.

317
00:24:16,435 --> 00:24:22,738
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

318
00:24:23,142 --> 00:24:29,047
Ярче любого света...
